Mutual Nondisclosure Agreement
Background. Each undersigned party and its respective Affiliates understands that the Disclosing Party has disclosed or may disclose information relating to a potential business relationship between the parties (the "Activity"). Both parties agree to the terms of this agreement in order to ensure the protection of any such information from improper disclosure or use.
1. In this agreement "Activity" has the meaning given to it in the Background; “Affiliate” means any entity, which directly or indirectly controls, is controlled by, or is under common control with a party to this agreement, where control means the direct or indirect ownership or control of more than 50% of the voting interests of the applicable entity; "Disclosing Party" means the party disclosing Confidential Information to the Receiving Party; “Confidential Information” means all information disclosed by the Disclosing Party to the Receiving Party, or which the Receiving Party obtains in the course of carrying out the Activity, including, without limitation, personal information, software, customer requirements, know-how, processes, ideas, inventions (whether patentable or not), all other technical, business, financial, customer and product information and any other information of a proprietary or confidential nature, whether or not such information is marked as proprietary or confidential, and whether disclosed before or after the date of this agreement, and includes any notes relating to, or summarizing, any Confidential Information; "Receiving Party" means the party receiving or gaining access to the Confidential Information of the Disclosing Party; and "Representative" means a director, officer, agent, or employee of a party or any of its Affiliates.
2. In consideration of the parties’ discussions and any access the Receiving Party may have access to Confidential Information of the Disclosing Party, the Receiving Party hereby agrees: (i) to hold the Disclosing Party’s Confidential Information in strict confidence and to take all reasonable precautions to protect such Confidential Information (including, without limitation, all precautions the Receiving Party employs with respect to its own most confidential materials); (ii) not to directly or indirectly divulge, disclose or communicate any such Confidential Information to any third person, except to a Representative of the Receiving Party and then only to the extent necessary to carry out the Activity and in accordance with the second paragraph of clause 2; (iii) not to make any use whatsoever at any time of such Confidential Information except for the purposes of the Activity; (iv) to keep confidential the fact that the Disclosing Party's Confidential Information has been provided by the Disclosing Party to the Recipient and its Representatives. Any Representative given access to any such Confidential Information must have a legitimate "need to know" and be bound in writing to the restrictions of this agreement or obligations substantially as protective as those in this agreement. Any breach by the Receiving Party’s Affiliates or Representatives of the terms of this Agreement shall be deemed a breach by the Receiving Party.
The restrictions in this agreement shall not apply to any information that the Receiving Party can show: (i) is, or (through no improper action or inaction by the Receiving Party or any Affiliate or Representative) becomes, generally available to the public; (ii) was in its lawful possession or known by the Receiving Party prior to receipt from the Disclosing Party; (iii) was rightfully disclosed to the Receiving Party by a third party without restriction; or (iv) was independently developed by the Receiving Party without use of or reference to any Confidential Information of the Disclosing Party. The Receiving Party may make disclosures required by court order provided the Receiving Party uses reasonable efforts to limit disclosure and to obtain confidential treatment or a protective order. If legally permitted, the Receiving Party must inform the Disclosing Party before making the disclosure.
3. Immediately upon the completion of the Activity or a request in writing by the Disclosing Party at any time, the Receiving Party will return to the Disclosing Party, or destroy, if directed by the Disclosing Party, all Confidential Information of the Disclosing Party in the possession of the Receiving Party and its Affiliates and Representatives.
4. The Receiving Party understands that nothing herein (i) requires the disclosure of any Confidential Information of the Disclosing Party, which shall be disclosed if at all solely at the option of the Disclosing Party; or (ii) requires the Disclosing Party to proceed with any proposed transaction or relationship in connection with which Confidential Information may be disclosed. The parties do not make any representation or warranty as to the accuracy, completeness or relevance of the Confidential Information. Accordingly, the parties will not have any liability resulting from the use of the Confidential Information by the other party.
5. This agreement will terminate upon written notice by either party to the other. However, the obligations hereunder with respect to any disclosure made during the term of the agreement will continue for seven (7) years from the date of disclosure regardless of termination.
6. The Receiving Party acknowledges and agrees that upon a breach of the Receiving Party's obligations of confidentiality hereunder, or any threat thereof, the Disclosing Party may be entitled to appropriate relief (including but not limited to injunctive relief) without proving actual damage to prevent a breach of this Agreement and to compel specific performance of it. The Receiving Party must promptly notify the Disclosing Party of any unauthorised use or disclosure of the Disclosing Party's Confidential Information and comply with any direction of the Disclosing Party to stop or limit such unauthorised use or disclosure of the Disclosing Party's Confidential Information.
7. In the event that any of the provisions of this agreement shall be held by a court or other tribunal of competent jurisdiction to be illegal, invalid, or unenforceable, such provisions shall be limited or eliminated to the minimum extent necessary so that this agreement shall otherwise remain in full force and effect. This agreement shall be governed by the laws of Japan. The parties agree to the exclusive jurisdiction of the Tokyo District Court of Japan for the first instance. Nothing in this agreement is intended to grant any rights to either party under any patent, copyright or other intellectual property right of the other party, nor will this agreement grant any party any rights in or to the Confidential Information of the other party, except as expressly set forth in this agreement.
8. Each party may immediately terminate all or part of this agreement without giving any notice of demand to the other party in the event the other party falls under any of the followings:
- i. a group or entity that seeks for economic benefit by using violence, force or fraudulent means, an anti-social force (including its member and quasi-member), a company related to an anti-social force, a social racketeer (sokaiya), a group engaging in a criminal activities under the pretext of conducting social campaigns or political activities (shakai-undo-hyoubo-goro or seiji-katsudo-hyobo-goro), a crime group specialized in intellectual crimes (tokushu-chino-boryokudan) and other violent group or a group that makes a violent demand or unreasonable demand beyond legal responsibility (“Anti-Social Force”);
- ii. when it commits a fraudulent act, violent act or threatening words to the other party or make a third party commit such act;
- iii. when it tells the other party that it is an Anti-Social Force or its related group or related person is an Anti-Social Force;
- iv. when it interferes or commits an act that has a threat of interfering the business of other party or make a third party commits such act; or
- v. when it injures the reputation or credibility of the other party or commits an act that has a threat of injuring the reputation or credibility of the other party or make a third party commits such act.
9. If either party terminates this agreement pursuant to clause 8, such party shall not be obligated to compensate for any damages even if the other party suffers a damage due to such termination.
10. This agreement has been prepared and executed in Japanese, which shall govern in all respect. The English translation of this agreement is for reference purposes only.
The agreement may be signed in any number of counterpart copies which, read together, will constitute one and the same document. Any party may enter into this agreement by signing any such counterpart. Any copy of this agreement signed electronically or sent via electronic email evidencing any party’s execution of this agreement may be relied upon by the other party as though it were an original copy. This agreement supersedes all prior discussions and writings and constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof. No waiver or modification of this agreement will be binding upon either party unless made in writing and signed by a duly authorized representative of each party and no failure or delay in enforcing any right will be deemed a waiver.
In witness whereof, the parties have executed this agreement as of the later date set forth below.
双務的秘密保持契約書
前文 以下に署名する各当事者、及びその関連会社は、開示当事者が、両当事者間の潜在的な取引(以下「本取引」という。)に関する情報を開示していること、又は開示することを理解しています。両当事者は、かかる情報を、不適切な開示又は使用から守るため、本契約の内容に合意します。
1. 本契約において、「本取引」とは、前文に定める意味を有します。「関連会社」とは、本契約の当事者を直接又は間接に支配し、支配され、又は共通支配下にある事業体をいい、ここに、支配とは、該当する事業体の議決権割合の50%以上を直接又は間接に所有又は支配することをいいます。「開示当事者」とは、秘密情報を受領当事者に開示する当事者をいいます。「秘密情報」とは、個人情報、ソフトウェア、顧客の条件、ノウハウ、過程、アイデア、発明(特許登録が可能か否かを問わないものとします。)、全ての技術、事業財務、顧客及び製品に関する情報、その他の所有権又は機密性のある情報(所有権又は機密性がある旨が表示されているか否を問わないものとします。)を含む、開示当事者から受領当事者に開示された、又は受領当事者が、本取引に関連して取得した全ての情報をいい、本契約の締結日の前に開示されたか、後に開示されたかを問わず、また、秘密情報を記録した、又は要約したものを含むものとします。「受領当事者」とは、開示当事者の秘密情報を受領し、又は秘密情報へのアクセスを得た当事者をいいます。「関係者」とは、当事者又はその関連会社の取締役、役員、代理人又は従業員をいいます。
2. 当事者の協議、及び受領当事者が開示当事者の秘密情報にアクセスすることの対価として、受領当事者は、本契約により、(i) 開示当事者の秘密情報を極秘に保管し、当該秘密情報を保護するためにあらゆる合理的な予防措置(受領当事者が自らの最高機密資料に関して採用するあらゆる予防措置を含みますが、これに限定されません。)をとること、(ii) 受領当事者の関係者に対して、本取引の遂行のために必要な範囲で本第2項第2段落に従う場合を除き、直接又は間接に、秘密情報を第三者に漏洩し、開示し、又は伝達しないこと、(iii) かかる秘密情報を、本取引の目的のため以外に、いかなるときも使用しないこと、及び(iv)開示当事者から受領当事者及びその関係者に対し、開示当事者の秘密情報が開示されたことを秘密にすることに合意します。秘密情報へのアクセスを付与された関係者は、正当な知る必要がなければならず、本契約の制限、又は本契約と実質的に同じ程度の保護がされる義務に、書面により拘束されていなければならないものとします。受領当事者の関係会社又は関係者による、本契約の内容の違反は、受領当事者による違反とみなされます。
本契約の制限は、受領当事者が以下に該当することを示すことのできる情報には適用されません。(i) 公知であった情報、又は(受領当事者又はその関係会社もしくは関係者の不適切な作為又は不作為によらずして)公知となった情報、(ii) 開示当事者から受領する前に、受領当事者が適切に保有していた、又は知っていた情報、(iii) 制限を負わない第三者から受領当事者に対して、適法に開示された情報、又は(iv) 開示当事者の秘密情報を使用又は参照することなく、受領当事者が、独立して開発した情報。受領当事者は、裁判所の命令によって要求された場合には、開示を制限し、機密扱い又は保護命令を得るために合理的な努力をすることを条件に、開示を行うことができるものとします。法的に許容される場合、受領当事者は、かかる開示を行う前に、開示当事者に対して通知しなければならないものとします。
3. 受領当事者は、本取引の完了時又は開示当事者から書面による要請があった場合、直ちに、受領当事者、並びにその関連会社及び関係者が保有するすべての開示当事者の秘密情報を開示当事者に返却し、又は開示当事者から指示された場合には、破棄するものとします。
4. 受領当事者は、本契約の定めは、(i) 開示当事者の秘密情報の開示を義務付けるものではなく、開示当事者の選択のみによって開示されるものであること、(ii) 開示当事者に、かかる秘密情報の開示に関連する、取引又は関係を進めることを義務付けるものではないことを了解します。当事者は、秘密情報の正確性、完全性又は関係性について何ら、表明し、保証しません。したがって、当事者は、相手方の秘密情報の利用に起因して何らの債務も負いません。
5. 本契約は、いずれかの当事者が他方当事者に書面で通知することにより終了するものとします。但し、本契約の契約期間中に行われた開示に関する本契約上の義務は、終了にかかわらず、開示の日から7年間継続するものとします。
6. 受領当事者は、本契約に基づく受領当事者の秘密保持義務の違反又はそのおそれがある場合、開示当事者が、本契約の違反の防止及びその特定の履行を強制するために、実際の損害を証明することなく、適切な救済(差止救済を含むがこれに限らない。)を受ける権利を有することを認め、これに同意するものとします。受領当事者は、開示当事者の秘密情報の不正な使用又は開示について、速やかに開示当事者に通知するものとし、開示当事者の秘密情報の不正な使用又は開示を停止又は制限するための開示当事者のいかなる指示にも従わなければなりません。
7. 本契約のいずれかの条項が管轄権を有する裁判所又はその他の法廷により違法、無効又は執行不能と判断された場合、本契約が、その他の点で完全に効力を維持するよう、当該条項は必要最小限の範囲に制限又は排除されます。本契約は、日本法を準拠法とします。両当事者は、東京地方裁判所を第一審の専属的管轄裁判所とすることに合意します。本契約のいかなる条項も、本契約に明示的に規定されている場合を除き、相手方当事者の特許権、著作権又はその他の知的財産権に基づくいかなる権利も、いずれかの当事者に付与することを意図するものではなく、また本契約は相手方当事者の秘密情報に対するいかなる権利も、いずれかの当事者に付与するものではありません。
8. 各当事者は、相手方が次の各号のいずれかに該当するときは、相手方に対し何らの催告をすることなく、直ちに本契約の全部又は一部を解除することができるものとします。
- i. 暴力、威力と詐欺的手法を駆使して経済的利益を追求する集団、暴力団(その構成員及び準構成員を含みます。)、暴力団と関係を有する企業、総会屋、社会運動標ぼうゴロもしくは政治活動標ぼうゴロ、特殊知能暴力団、その他法的な責任を超えた不当な要求を行う集団(以下、総称して「反社会的勢力」といいます)。
- i. 支払停止、又は支払不能となったとき。
- ii. 相手方に対し、詐欺的行為、暴力行為、脅迫的言動を行い、又は第三者にこれを行わせた場合。
- iii. 相手方に対し、反社会的勢力であること又はその関係団体若しくは関係者が反社会的勢力であることを告げた場合。
- iv. 相手方の業務を妨害し、又はそのおそれのある行為を行い、若しくは第三者にこれを行わせた場合。
- v. 相手方の名誉もしくは信用を毀損し、又はそのおそれのある行為をした場合、又は第三者にその行為をさせた場合。
9. いずれかの当事者が、第8項に基づき本契約を解除した場合、その解除により相手方に損害が生じたとしても、当該当事者は一切の損害賠償の義務を負わないものとします。
10. 本契約は、日本語で作成及び締結されており、すべての点において、日本語が適用されるものとします。本契約の英語訳は、あくまで参考としてのみご利用ください
本契約は、任意の数の副本により締結することができ、これらは、1つの、同一の文書を構成します。いかなる当事者も、かかる副本に署名することにより、本契約を締結することができます。本契約の当事者は、相手方による締結を証明する、電子的に署名された本契約の写し、又は電子メールで送付された写しを、本契約の原本であるものとして依拠することができます。本契約は、本契約に定める内容に関する、全ての事前の協議及び書面に優先し、完全なる合意を構成します。本契約のいかなる放棄又は変更も、各当事者の権限を有する代表者が、署名した書面によりなされない限り、いずれの当事者も拘束するものではく、いかなる権利の不行使、又は遅延も、権利の放棄とみなされることはありません。
上記の証として、両当事者は、以下に定める日付において、本契約を締結します。
Memorandum of Understanding on Elimination of Antisocial Forces
_______________ (“Company”) and PagerDuty K.K. ("PagerDuty"), upon mutual agreement, execute this Memorandum of Understanding on the Exclusion of Antisocial Forces (this "MOU") as follows with respect to any and all agreements already executed or to be executed in the future between Company and PagerDuty (including any agreement incidental thereto and regardless of the form or name. “Original Agreements”).
This MOU shall become effective retroactively from the earliest execution date of the Original Agreements currently in force between Company and PagerDuty, and each provision of the Original Agreements shall remain in full force and effect to the extent not inconsistent with the intent of this MOU.
-
Each of Company and PagerDuty represents and warrants to the other party that it and its officers and employees do not fall under the following categories: organized crime groups, members of organized crime group, persons for whom five years have not passed since they ceased to be members of organized crime groups, quasi members of organized crime groups, companies related to organized crime groups, corporate racketeers, groups engaged in criminal activities under the pretext of conducting social campaigns, or other persons similar thereto (collectively, "Anti-Social Forces"), and that it does not fall under any of the following categories and will not in the future.
- (i)Having a relationship in which Anti-Social Forces are deemed to control the management;
- (ii)Having a relationship in which Anti-Social Forces are deemed to be substantially involved in the management;
- (iii)Having a relationship with Anti-Social Forces that is deemed to involve unjustified use of Anti-Social Forces, such as for the purpose of making unjustifiable profit for oneself, one's own company, or a third party, or for the purpose of inflicting damage on a third party;
- (iv)Having a relationship with Anti-Social Forces that is recognized as being involved in providing funds, etc., or offering favors to Anti-Social Forces; or
- (v)Its officer, employee, or person substantially involved in the management of the company has a socially reprehensible relationship with Anti-Social Forces.
-
Each of Company and PagerDuty commits to the other party that it will not or cause its officers and employees, or any third party to commit any of the following acts:
- (i)Making a violent demand;
- (ii)Making an unreasonable demand beyond legal responsibility;
- (iii)Using threatening language or violence in connection with a transaction;
- (iv)Committing an act of spreading false information, using deception or force to damage the reputation of the other party or to obstruct the other party's business; and
- (v)Other acts similar to the preceding items.
- Each of Company and PagerDuty agrees in advance that if it is found that the other party or its officers or employees fall under Anti-Social Forces or any of the items of Paragraph 1, or have committed any act falling under any of the items of the preceding paragraph, or have made any false declaration regarding the representations and warranties under Paragraph 1, and it is considered inappropriate to continue the transactions under the Original Agreements, the Original Agreements may be terminated, in whole or in part, immediately.
- Each of Company and PagerDuty agrees in advance that if the other party's subcontractor or its officers and employees fall under Anti-Social Force or any of the items in Paragraph 1, or commit any act falling under any of the items in Paragraph 2, it may request that the other party to terminate the contract with such subcontractor.
- The party who has been terminated or received a request for termination in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs shall not make any claim against the other party, even if it suffers damages as a result of the termination, and shall be liable for any damages incurred by the other party.
- Each of Company and PagerDuty shall enter into an agreement with the subcontractor that is substantially the same as this MOU, and shall impose the same obligations on the subcontractor as those imposed on itself.
- This MOU has been prepared and executed in Japanese, which shall govern in all respect. The English translation of this Agreement is for reference purposes only.
PAGERDUTY K.K. MUTUALNONDISCLOSUREAGREEMENT 2024
Download the agreement for review反社会的勢力の排除に関する覚書
___________(以下「甲」という)と PagerDuty株式会社(以下「乙」という)は、甲及び乙間で既に締結され、又は将来締結される一切の契約(これらに付随する契約を含み、念書、覚書等書式名称を問わず、以下「原契約」といいます。)に関し、双方合意の上、次のとおり反社会的勢力の排除に関する覚書(以下「本覚書」という。)を締結するものとします。
なお、本覚書は、甲および乙間で現在成立している原契約のうち最も締結日が早い日に遡って効力を生じるものとし、原契約の各条項は、本覚書の本旨に反しない限りにおいて、引き続き完全な効力を有するものとします。
-
甲及び乙は、相手方に対して、現在、自己及びその役職員が暴力団、暴力団員、暴力団員でなくなった時から5年を経過しない者、暴力団準構成員、暴力団関係企業、総会屋等、社会運動標ぼうゴロまたは特殊知能暴力集団等、その他これらに準ずる者(以下これらを「暴力団員等」という。)に該当しないこと、および次の各号のいずれにも該当しないことを表明し、かつ将来にわたっても該当しないことを確約いたします。
- (i)暴力団員等が経営を支配していると認められる関係を有すること。
- (ii)暴力団員等が経営に実質的に関与していると認められる関係を有すること。
- (iii)自己、自社もしくは第三者の不正の利益を図る目的または第三者に損害を加える目的をもってするなど、不当に暴力団員等を利用していると認められる関係を有すること。
- (iv)暴力団員等に対して資金等を提供し、または便宜を供与するなどの関与をしていると認められる関係を有すること。
- (v)役職員または経営に実質的に関与している者が暴力団員等と社会的に非難されるべき関係を有すること。
-
甲及び乙は、相手方に対して、自ら、その役職員または第三者を利用して次の各号の一にでも該当する行為を行わないことを確約します。
- (i)暴力的な要求行為。
- (ii)法的な責任を超えた不当な要求行為。
- (iii)取引に関して、脅迫的な言動をし、または暴力を用いる行為。
- (iv)風説を流布し、偽計を用いまたは威力を用いて相手方の信用を毀損し、または相手方の業務を妨害する行為。
- (v)その他前各号に準ずる行為。
- 甲及び乙は、相手方またはその役職員が暴力団員等もしくは第 1 項各号のいずれかに該当し、もしくは前項各号のいずれかに該当する行為をし、または第1項の規定に基づく表明・確約に関して虚偽の申告をしたことが判明し、原契約に基づく取引を継続することが不適切であると認める場合には、直ちに原契約の全部または一部を解除することができることにあらかじめ同意します。
- 甲及び乙は、相手方の再委託先またはその役職員が暴力団員等もしくは第1項各号のいずれかに該当し、もしくは第 2 項各号のいずれかに該当する行為をしたときは、当該相手方に対し、再委託先との契約の解除を要請できることにあらかじめ同意します。
- 前二項の規定の適用により、解除または解除の要請を受けた当事者は、これにより損害が生じた場合でも、相手方になんらの請求をせず、また、当該相手方に損害が生じたときは、その責任を負います。
- 甲及び乙は、再委託先との間においても本覚書と実質的に同内容の契約を締結し、再委託先に対しても本覚書において自己に課せられた義務と同等の義務を課すものとします。
- 本覚書は、日本語で作成及び締結されており、すべての点において日本語が適用されるものとします。本契約の英語訳は、あくまで参考のためのものです。